22. deň: Lux Aurumque

Keď sa spojí svetlo a zlato v jednej piesni. 

Keď si americký skladateľ Eric Whitacre (*1970) prečítal krátku anglickú báseň Light and Gold (Svetlo a Zlato), ostal očarený jej jednoduchosťou a eleganciou. Whitacre preto oslovil amerického básnika Charlesa Anthonyho Silvestriho, aby toto kratučké dielo preložil do latinčiny. Silvestri tak urobil a vyjadril sa, že pôvodne anglickú báseň preložil do latinčiny pod názvom Lux Aurumque “tak spevne a zvukovo krásne, ako len najlepšie vedel”. V roku 2000 Whitacre skomponoval k textu hudbu v úprave pre miešaný spevácky zbor. Skladbu vytvoril na objednávku floridského speváckeho zboru The Master Choral of Tampa Bay a venoval ju svojmu dobrému priateľovi Jo-Michaelovi Scheibemu. O niekoľko rokov neskôr, v roku 2009, Whitacre upravil skladbu pre dychový ansámbel a neskôr aj pre mužský spevácky zbor. Skladba sa do popredia dostala hlavne v roku 2011, kedy ju Whitacre použil pre svoj projekt virtuálneho speváckeho zboru, do ktorého sa zapojilo 185 spevákov z dvanástich krajín.

Notový materiál pre miešaný spevácky zbor
Notový materiál pre mužský zbor

Pripravilo: satb.sK

PRIDAJ KOMENTÁR